Dňa 1. decembra 2011 v
Bulharskom kultúrnom inštitúte bola prezentovaná
kniha Najväčšmi
znejú tichá, venovanej básnikovi,
vedcovi,
prekladateľovi a bulharistovi Jánovi
Koškovi (1936-2006). V prítomnosti
príbuzných, kolegov, odborníkov a priateľov
Jana Kosku knihu uviedol Doc. PhDr. Igor Hochel,
PhD.
Uverejňujeme úryvky zo spomienok Doc.
Igora Hochela, PhD. Ján Koška
osobne aj neosobne, uverejnené
v spomenutej publikácii
Pomerne presne viem určiť, kedy som sa zoznámil
s Jánom Koškom. Bolo to v októbri
1972, v čase, keď som na Filozofickej
fakulte Univerzity Komenského spolu
s mojimi piatimi kolegyňami začínal štúdium
slovenčiny a bulharčiny. Na rozvrhu sme
mali napísané Literatúra
národného obrodenia Bulharska a jeho
meno s príslušnými titulmi ako vyučujúceho.
Keďže sme začínali, boli sme plní očakávania,
zvedaví na každého pedagóga.
S malým meškaním sa
zjavil muž, ktorý svojou pomerne robustnou
postavou a výraznou tvárou s modrými očami,
lemovanou hustou čiernou bradou, pôsobil
impozantne. Keď však prehovoril, vyvolal skôr
dojem plachosti. Neskôr, keď sme sa už zoznámili
s prvými predstaviteľmi bulharského
národného obrodenia, prezreli si niektoré ich
fotografie či portrétne kresby, vravievali sme
si, že vyzerá, akoby bol jedným z nich. Ako
inak, prirovnávali sme ho najmä k Christovi
Botevovi – a to sme ešte nevedeli, že píše
aj básne.
Prednášky Jána Košku, ktorý vyučoval bulharskú
literatúru externe, lebo kmeňovo bol pracovníkom
Literárnovedného ústavu SAV, boli zaujímavé,
a to preto, lebo dokázal kombinovať
odbornosť s potrebnou mierou
popularizačného prístupu.
Za jeho svojským prejavom sa ukrývalo hlboké
poznanie, podopreté nielen štúdiom odborných
prác bulharských literárnych vedcov, ale aj
o vlastné bádanie a uvažovanie.
A tak som postupne zistil, že má už
vydané tri básnické zbierky (Snívanie
o zbraniach, Oheň s
bukmi, Prírodniny),
reportážno-beletristickú knihu Slnečná
Marica a za sebou aj niekoľko významných
prekladov z bulharskej literatúry, ako aj
čerstvo vydanú prvú knižnú monografiu Bulharská
básnická moderna.
Ján Koška sa počas svojho
života stal vedúcou osobnosťou slovenskej
bulharistiky. Ako prekladateľ sa venoval
tlmočeniu prózy, poézie i dramatických
textov. Slovenským čitateľom sprostredkoval celý
rad diel významných tvorcov bulharskej národnej
literatúry. Spomeňme ilustračne niektoré mená:
Christo Botev, Ivan Vazov, Pejo Javorov, Petko
Todorov, Atanas Dalčev, Emilijan Stanev, Nikolaj
Chajtov, Jordan Radičkov, Pavel Matev, Ivajlo
Petrov, Vasil Popov, Georgi Mišev... Jeho
prekladateľskú metódu a vlastne aj výsledky
prekladateľskej činnosti charakterizujú tri
základné princípy:dokonalá znalosť celého autorovho diela
(nielen sprístupňovaného textu), všetkých
vývinových súvislostí, ale aj kultúrnych,
historických a spoločenských kontextov;
zodpovedný prístup k recepcii originálu a
vynikajúca znalosť slovenčiny, nesmierne bohatá
slovná zásoba, rozvinuté nadanie pre prácu
s jazykom. Niektoré jeho preklady sú
skutočnou jazykovou lahôdkou.
Napísal celý rad doslovov k prekladom
svojich kolegov – bulharistov, ktorých okruh sa,
žiaľ, v posledných rokoch veľmi zúžil.
Pri písaní prvej odbornej
monografie Bulharská
básnická moderna sa Ján Koška mohol oprieť
len o výsledky výskumu bulharskej
literárnej vedy, vychádzal však predovšetkým
z vlastného interpretačného čítania
básnikov, ktorí zanechali vo vývine bulharskej
literatúry jednu z najvýraznejších stôp.
Koškova kniha ale neponúka len nové
interpretácie už známych javov, je aj úspešným
pokusom o systematický výklad básnického
diela najvýznamnejších osobností moderny, ich
vzájomných súvislostí a prepojení, ako aj
všetkých dôležitých kultúrnych
a spoločenských kontextov. Nie je to
náhoda, že dielo je veľmi vysoko cenené aj
v samom Bulharsku.
V monografii Slovenské
literárne pohľady na bulharský juh sa Ján
Koška pohybuje už na teritóriu literárnych
vzťahov.
Prácou Slovensko-bulharské
literárne vzťahy (1826 – 1918) Ján Koška
organicky nadväzuje na svoju predchádzajúcu
monografiu. Podáva ucelený výklad
slovensko-bulharských literárnych kontaktov
v časoch vyvrcholenia národného obrodenia.
Výskum literárnych vzťahov dvoch národov Ján
Koška zavŕšil prácou Recepcia
akotvorba
s podtitulom Slovensko-bulharské
literárne vzťahy (1826 – 1989). Autor sa
v nej jednak vracia k predchádzajúcim
témam, pričom ich dopĺňa o nové zistenia,
a jednak sa venuje celému radu otázok,
týkajúcich sa novších období vzájomných vzťahov.
Ján Koška bol vynikajúci a nesmierne
pracovitý prekladateľ a literárny vedec,
neraz zohrával rolu priekopníka. Na poli našej
bulharistiky vyoral brázdu, ktorú nezavejú ani
divoké vetry stále sa zrýchľujúceho času.
Slávnostného
otvorenia expozície s ocenenými dielami,
na ktorom boli udeľované aj ceny, sa z
Bulharska zúčastnila Božena Kerina z 5.
ročníka školy Emiliana Staneva vo Velikom
Tarnove, ktorá dostala II cenu vo vekovej
skupine 6-11 rokov.